Five Signs You Might Be Using a Counterfeit Bible

Are you using a coun­ter­feit Bible? Terry Watkins of the fun­da­men­tal­ist Dial-​​the-​​Truth Ministries believes that a great deal of us may be using per­verted, twisted ver­sions of the Bible, and he has pro­vided over two dozen checks for us to use to deter­mine whether we’re using the real McCoy or not. I use the English Standard Version, and I’m curi­ous: Will it pass the Terry Watkins test? I’ll exam­ine the first five verses in this post and will pick up the rest at a later date. If you are a King James Onlyist, I sin­cerely hope you con­tinue read­ing and that you do so with an open yet dis­cern­ing mind.

Genesis 22:8

The ESV reads, “Abraham said, ‘God will pro­vide for him­self the lamb for a burnt offer­ing, my son.’ So they went both of them together.”

It appears that isn’t good enough, though; appar­ently, it should only read “God will pro­vide him­self the lamb.” Any other ren­der­ing dis­torts the prophecy which is ful­filled in John 1:29: “The next day he saw Jesus com­ing toward him, and said, ‘Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!’”

However, the pas­sage in John doesn’t explic­itly label the Genesis pas­sage as being prophetic. It seems more likely that, just as in the life of Joseph, these events in Abraham’s life are allu­sions to Jesus Christ. Abraham believed that God would pro­vide a lamb for the sac­ri­fice, and that lamb was to be His own Son, Jesus Christ.

No “dis­tor­tion of the prophecy” appears here in the ESV, and its trans­la­tion agrees with just about any other ver­sion, includ­ing lit­eral translations.

Isaiah 14:12

The ESV reads, “How you are fallen from heaven, O Day Star, son of Dawn! How you are cut down to the ground, you who laid the nations low!”

Terry accuses the mod­ern ver­sions of “confus[ing] the Lord Jesus Christ with Lucifer.” The rea­son­ing begins with the assump­tion that the King James Version’s use of “Lucifer” in this pas­sage is the cor­rect trans­la­tion. Given that, “replac­ing” the name of Lucifer with the title “Day Star” con­fuses him with Jesus Christ.

However, this doesn’t make any sense; there is already over­lap in the titles ascribed to Lucifer and to Jesus Christ in the King James Version. Lucifer is described as the “son of the morn­ing,” while Christ is titled the “bright and morn­ing star” (Revelation 22:16).

Both titles are ref­er­ences to Venus, the “morn­ing star.” This makes sense — allu­sions to the stars and heav­enly bod­ies are used quite often in the Scriptures. The host of angels are called “morn­ing stars” in Job 38:7.

Jesus shares many titles with other beings — both man and angel — He is a son of man and is the Son of Man, He is a son of God and is the Son of God, and so on. Lucifer and the other angels may be described as “morn­ing stars,” but Jesus is the Bright and Morning Star. His titles are superla­tive, for He is worthy.

However, I believe the titles used in Isaiah 14 to describe the king of Babylon are entirely sar­cas­tic. I pre­fer the trans­la­tion of the ESV over that of the King James Version as I do not believe “Lucifer” to be a proper trans­la­tion. The king of Babylon here is being mocked, taunted by the rem­nant of Israel, and they insult his fall from such a lofty posi­tion in a very poetic way: “How you are fallen from heaven, O Day Star, son of Dawn!”

They are not lit­er­ally call­ing him an angel or any­thing absurd like that; the whole verse is a scathing boast of how fall the man has fallen.

Isaiah 14:15

As a sub-​​complaint, Terry Watkins accuses mod­ern ver­sions of send­ing Lucifer not to Hell but to “the con­fus­ing ‘Sheol.’” Keep in mind that the Hebrews did not believe in a place called Hell; instead, they believed in a place called שְׁאוֹל which, not sur­pris­ingly, is pro­nounced “she’ôl.” A lit­eral trans­la­tion of this place name would be Sheol, not Hell.

Actually, a great vari­ety of place names believed in by the Hebrews and early Christians are all trans­lated as “Hell” in the King James Version. Gehenna, Sheol, Hades, Tartarus… How does any­one know which place is being spo­ken of if all they have is the King James Version?

Now, I’m con­fused… The King James Version reduces con­fu­sion by means of ambiguity?

Matthew 20:20

The ESV says, “Then the mother of the sons of Zebedee came up to him with her sons, and kneel­ing before him she asked him for something.”

The accu­sa­tion here is that the mod­ern ver­sion “rob[s] wor­ship from the Lord Jesus Christ” — rather than report­ing that Salome came to Jesus wor­ship­ing, the so-​​called coun­ter­feit Bibles report that she merely knelt before Him. As is usual in this check­list, the King James Version’s trans­la­tion is the gold stan­dard, but even more author­i­ta­tive is the Greek word itself: προσκυνέω (oh look, pi!). This word, pro­nounced pros-koo-neh’-o, is where we get the our word “pros­trate,” as in “pros­trate your­self before” someone.

And that is exactly what Salome is doing here: she is kneel­ing before Christ, pros­trat­ing her­self before Him. If the King James Version’s trans­la­tion of “wor­ship­ing” is the gold stan­dard, then it must be admit­ted that wor­ship­ing can be achieved via the sim­ple act of kneel­ing, which is what προσκυνέω means.

The mod­ern ver­sions aren’t rob­bing Jesus Christ of any wor­ship; rather, they are being more spe­cific in what Salome was actu­ally doing. Here again we see that the King James Version’s “supe­ri­or­ity” depends a great deal on ambi­gu­ity, and I can’t help but won­der why defend­ers feel the need to hide the rich speci­ficity of the Scriptures from stu­dents of the Word.

Matthew 26:28

The ESV says, “for this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the for­give­ness of sins.”

Like the pre­vi­ous one, this case of coun­ter­feit­ing is a devi­ous case of word swap­ping. Which word raises the ire of Terry Watkins? None other than “Covenant.”

The King James Version says “tes­ta­ment”; most mod­ern ver­sions, includ­ing lit­eral trans­la­tions, use “covenant.” Terry Watkins uses this occa­sion to make fun of mod­ern ver­sions because, while they use the word “covenant” here, they don’t mar­ket the New Testament as the New Covenant.

So what about this word swap? The Greek word in ques­tion is διαθήκη (dee-ath-ay’-kay) which, accord­ing to Strong’s Concordance, refers to a “con­tract,” with both “covenant” and “tes­ta­ment” being listed as spe­cific trans­la­tion possibilities.

In English, accord­ing to Noah Webster’s dic­tio­nary (in my opin­ion the most use­ful English dic­tio­nary for fig­ur­ing out what words meant in the King James Version or other older English ver­sions of the Bible), the word “tes­ta­ment” has two mean­ings: either a will (as in “last will and tes­ta­ment”) or one of the two major divi­sions of the Bible. Webster says that in that lat­ter instance the word is equiv­a­lent to “covenant.”

I think I have to dis­agree with Webster on that one; there are numer­ous covenants in the Bible: there’s the covenant with Noah, with Abraham, with Moses, with David…

Jesus’ death ini­ti­ates a new covenant, as described in the verse in question.

A covenant, accord­ing to Webster, is a meet­ing of the minds or more specif­i­cally, a con­trac­tual agree­ment. In our verse, Jesus is speak­ing of that which is described as the covenant of grace: the “con­tract” between God and man that God would grant com­plete sal­va­tion to men who believe in Jesus Christ, repent­ing accord­ing to the Gospel, thereby ful­fill­ing the “con­trac­tual oblig­a­tion” of this covenant.

Why Terry Watkins takes such issue the use of “covenant” instead of “tes­ta­ment,” I don’t really know; how­ever, I have noticed that most King James Onlyists are also heav­ily Dispensational. Dispensational the­ol­ogy under­em­pha­sizes the rich­ness of the scrip­tural covenants; indeed, depend­ing on how mil­i­tantly one stands against covenant the­ol­ogy, the very word “covenant” may put off some.

Mark 3:29

The ESV says, “but who­ever blas­phemes against the Holy Spirit never has for­give­ness, but is guilty of an eter­nal sin’ — ”

Terry Watkin’s accu­sa­tion here is that the pun­ish­ment for blas­phem­ing the Holy Spirit is changed from being “in dan­ger of eter­nal damna­tion” to sim­ply being “guilty of an eter­nal sin.”

However, the mod­ern trans­la­tion of the ESV doesn’t weaken the pun­ish­ment at all; if any­thing, its lan­guage is more def­i­nite than the King James Version’s.

If I were “in dan­ger” of falling off of a cliff, it doesn’t mean that I’ve actu­ally fallen off of the cliff. And accord­ing to the King James Version, I can blas­pheme the Holy Spirit, but that only places me “in dan­ger” of eter­nal damna­tion — it doesn’t actu­ally push me over the ledge, so to speak. Of the var­i­ous pos­si­ble trans­la­tions of ἔνοχος (en’-okh-os), “in dan­ger of” is per­haps the weak­est. Other pos­si­bil­i­ties include “liable to” and “guilty of,” both phrases car­ry­ing with them far more cer­tainty and def­i­n­i­tion than the phrase cho­sen by the King James Version translators.

According to the ESV, blas­phem­ing the Holy Spirit makes you “guilty of an eter­nal sin” — do not pass go, do not col­lect $200: you are guilty, and for you there is no forgiveness.

More to Come

These were just the first five of many accu­sa­tions brought against mod­ern ver­sions of the Bible, and I wel­come your feed­back on my admit­tedly brief assess­ments, regard­less of which posi­tion you maintain.

For many of you read­ing this, King James Onlyism is not an issue; to you, I encour­age you to say a word of thanks to Yahweh for that bless­ing. King James Onlyism is a rad­i­cal move­ment with very dan­ger­ous beliefs that can severely hin­der one’s growth in Christ. I know many peo­ple who are immersed in Onlyist beliefs, and I know many who have found lib­er­a­tion from them, just as I have. I know the joys that come with find­ing the free­dom to use just about any ver­sion of the Bible for study, to not be bound to a trans­la­tion that is not only out-​​dated but which has demon­stra­ble errors in it. I wish that every­one can share in that joy, which is why I choose to respond to King James Onlyists as I have above.

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

7 Responses to Five Signs You Might Be Using a Counterfeit Bible

  1. Brandon says:

    With ref­er­ence to Genesis 22:8 , the John 1 ref­er­ence is not listed as a ful­fill­ment of Abraham’s state­ment in Genesis 22 so what John the Baptist states regard­ing the ‘Lamb of God’ is use­ful in a typ­i­cal sense but not a prophetic one.

    Terry’s state­ment also demon­strates a lack of knowl­edge of the types espe­cially with regard to the burnt offer­ing. The burnt offer­ing was a pic­ture of what sat­is­fied God, as it is asso­ci­ated with Christ, it is espe­cially inter­ested with the sat­is­fac­tion of God in both the life and death of Christ.

  2. Bryan says:

    I have to say this is the first time I have heard the term ‘Onlyism’. And now that I have, I under­stand why I am skep­ti­cal of so many of these so called ‘Bible Study’ groups. When I study some­thing, I want to know the truth of it, the real truth of it, not the party line that some sub-​​sect of Christianity is tout­ing. I haven’t met or ever heard of Terry, but I imag­ine if I ever got in a dis­cus­sion with him (or any of these Onlyists for that mat­ter), within two min­utes he’d be point­ing his fin­ger at me with right­eous indig­na­tion, chant­ing “Blasphemer!”

    If one is mak­ing a case for the authen­tic­ity of the KJV, the fol­low­ing his­tor­i­cal facts need to be con­sid­ered.
    –The KJV was brought to us in early 1600’s by King James. It is widely held that he did so at the insis­tence of Queen Elizabeth only because she wanted a com­mon Bible to stop the squab­bling amongst the sub­jects of England, because there were nearly 75 Bibles in cir­cu­la­tion at the time.
    –William Tindall, the first to trans­late the Bible into English, was hunted and burned at the stake as a heretic. And yet, if one com­pares the Tindall Bible to the KJV, one finds that the KJV is about 70% Tindall trans­la­tion. (talk about shoot­ing the messenger)

    No mat­ter which ver­sion one prefers, one still must take into account these addi­tional points. Jesus was a Jew of the Essene sect who spoke Aramaic. His words were trans­lated into Greek a cou­ple hun­dred years later. And those words were again trans­lated into English many hun­dreds of years after that.

    So what’s my point? If you want to study some­thing to know the truth of it, there are times when you have to read between the lines and make judge­ment calls and inter­pre­ta­tions. You also have to be able to put your­self into the trans­la­tors cul­tural time and place. There are vast cul­tural and time dif­fer­ences between the Hebrews of Jesus’ time, the Greeks, the Elizabethan British and mod­ern day Americans. Even now, con­sider the lan­guage dif­fer­ences between British and American English or the dif­fer­ence between some­one from Boston con­vers­ing with some­one with a deep Southern accent.

    I don’t know where it came from, but I was imbued with the capac­ity for ques­tion­ing and dis­cern­ment. And I have to say, I have less and less patience for those who call me sin­ner and accuse me of being an agent of Lucifer when I use that dis­cern­ment and it runs afoul of their intrepetations.

    You shall KNOW the truth and the truth shall set you free”.… Notice it does not say, you shall BELIEVE the truth.

  3. Micah John says:

    You for­got to men­tion that the many other verses included John 3:16. Apparently, if the phrase ‘only begot­ten’ is not used, it’s a per­ver­sion: see http://www.av1611.org/niv.html.

  4. Micah John says:

    Apparently John 3:16 is another one of these verses: see http://www.av1611.org/niv.html.

  5. Micah John says:

    Oh, sorry for the mul­ti­ple com­ments, but I thought this blog post was good: ‘Why I Will Only Read the King James Bible’.

  6. Micah John says:

    Apparently the other one didn’t show up!
    It seems John 3:16 is another one of these verses: see ‘The New International PERVersion’.
    Enjoy …

  7. Curt Biggar says:

    Rick,
    Great arti­cle. I would like to ask peo­ple like Terry:
    So what ver­sion should the Chinese read? Is there a Chinese King James Version that we don’t know of?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>